Chapter 22
Lokūt dzeivīs puoršu, nuokūt vysu
Originals
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Tulkuojums
Lokūt vari sasaceikt vysu, suojūt vari ītīt taisni, izdobtums vari piepīldīt, vecums vari atjaunōt, mazeigs vari īguost, daudz vari mislēs. Tōpēc svėtonis turas pie vīna kai paraugs vysai pasaulei. Nasaredams sovu redzēšonu, vari saredzēt skaidri; nasejot par sevi, vari byut izcelts; nepaudsams sovu, vari īguost nopelnu; nelepojamys ar sevi, vari valdēt. Tikai ar to, ka nесāpīs arīs, vysa pasaule nespēj arīs cīnēt. Ko senōs laikūs teica — lokūt vari sasaceikt vysu — vai ta jsūt tukšs vuords? Patiesai, vysu var atgōūt, ja loks.
Dziļa Pārdūmāšona
Par ko ir šaite nodaļa?
Šaida vuorce mōca par muoklai guoduo, kur prōtu loksovs un puoršu napīsejās. Kad tev jsūt maz, tu vari daudz īguost; kad tev jsūt daudz, tu vari pastrādōt. Svėtonis nesarōjas, tōpēc vysa pasaule nespēj arīs saceikt.
Kai tas sajiņ ar mani?
Es redzu, ka cīņa i saciešona vysuoču vysu dūm. Kad es puordōsos uz lūotu labu, es pats dariuos mažuok. Kad es nācīpu sovu īguņūšonu, es sasaceiku vysu.
Kū man šūdīn doreit?
Šudiņ nolokōs sovu prōtu puor kūdu lūotu — īklausīs cektuona, atīsūt sovim vārdim, pūsuosīs arīs nu stōvokļa. Nācīpsīs, bet nesarōsīs.
Saistītī nodaļi
Mane refleksija
Kō jūs inspirē ši nodaļa? Kō jūs darisīsit ar to?