Chapter 57

Kokamba ekolo na boboto

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Kokamba ekolo na boboto, na makambo ma ntongo na mokolo ya zanza, na bosungi moko moko na kokamba mokɔlɔ moko. Nako yebisa bino ndenge nayo: Mboka mya bato mya bino miringí makambo ma ntalo, bango bazwama na ndunda; bato miringí bokasi ya mokolo, ekolo ezalí na mapanga; bato miringí bopamba, mikolo ya ntongo mya bino myazani; milende mya bato mya bino mizingí nguba, babebi bazwama bɔ̂sɛ. Bongo balakoli ya sika baloba bino: 'Soki nasangí bango moko, bato bazwa na bongo; soki nakoki na kitako, bato bazwa na boboto; soki nasangí bango bango kozua, bato bazwama na bongo; soki nasangí bango na makambo, bato bazwama na bopɛpɛ.

Makanisi ya mozindo

Mokano oyo ekokani nini?

Bakambi ya bato bayebisa bino ndenge ya kokamba bango. Bongo eyebi bino ete soki bakambi babandakí na bango bango na mikili mya bato, bango bazwa bino. Soki bakambi baminí bino na makambo minga, bino bameleki. Soki bakambi batshipí, bino bafuta. Bongo bakambi ya bato bayebi ete kozwa na bino bango, kowumela bango bango, koyekola bango — bongo na bango ndenge ya kokamba.

Ezali na boyokani nini na ngai?

Na bomoi ya bino, bino bafandamí na bosungi moko moko. Nako yebisa bino ndenge ya kokamba bino bango. Nako linga kofuta na bino bango, kozwa na bino bango, koyekola bino bango.

Nasengeli kosala nini lelo?

Lelo, nakosangá bato ya sɔ̂mɔ bango bango na bino. Nakowumela bato bango moko, nakozwa bino bango na makambo bango. Nako linga kokamba bino na bopɛpɛ moko moko.

Biteni oyo ezali na boyokani

Makanisi na ngai

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →