Chapter 65
Հնագույն ժամանակների իմաստունները, որոնք հետևում էին Ճանապարհին
Original
古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Թարգմանություն
Հնագույն ժամանակներում նրանք, որ իմաստուն էին Ճանապարհի հետևման մեջ, չէին լուսավորում ժողովրդին, այլ պահպանում էին նրանց պարզության մեջ: Ժողովրդին դժվար է կառավարել իր չափից դուրս խելացիության պատճառով: Ուստի խելքով պետություն կառավարելը պետության կործանումն է; խելքով չկառավարելը պետության բախտն է: Այս երկուսը հասկանալը նույնպես սկզբունք է: Մշտապես իմանալ այս սկզբունքը կոչվում է խորին սխրանք: Խորին սխրանքը խորն է, հեռուն է, վերադառնում է բոլոր էակների հետ միասին, և այդպիսով հասնում է մեծ ներդաշնակության:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Սուրբ գիտելիքը և խելամտությունը մարդկանց դարձնում են անհնազանդ և դժվար կառավարելի: Ճշմարիտ իմաստությունը պահպանում է պարզությունը և խորը առատությունը, որը վերադառնում է բնության հետ ներդաշնակ վիճակի:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ ձգտում եմ իմ խելքով լուծել խնդիրները, մոռանում եմ, որ պարզությունն ու բնական հոսքը ավելի հզոր են: Սա ինձ հիշեցնում է վերադառնալ պարզության և վստահել ավելի խորը իմաստությանը:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր կփորձեմ լռել և լսել, որտեղ սովորաբար կխոսեի ու կմտածեի: Թույլ կտամ, որ իրավիճակները բնական կերպով լուծվեն առանց իմ միջամտության:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?