Chapter 66
Գետերն ու ծովերը դառնում են բոլոր հովիտների տերը
Original
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Թարգմանություն
Գետերն ու ծովերը դառնում են բոլոր հովիտների տերը, որովհետև նրանք իջնում են նրանց տակ, և այդ պատճառով կարողանում են լինել բոլոր հովիտների տերը: Ովքեր ցանկանում են գլխավորել ժողովրդին, պետք է խոնարհությամբ խոսեն նրանց հետ; ովքեր ցանկանում են գլխավորել ժողովրդին, պետք է իրենց անձը դնեն նրանց հետո: Սուրբը կանգնում է վերև, բայց ժողովուրդը ծանրություն չի զգում; կանգնում է առաջ, բայց ժողովուրդը վնաս չի կրում: Ամբողջ աշխարհը ուրախությամբ հետևում է նրան և երբեք չի հոգնում: Քանի որ նա չի պայքարում, ոչ ոք չի կարող պայքարել նրա հետ:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Մեծությունը գալիս է խոնարհությունից: Նրանք, ովքեր ցանկանում են լինել առաջնորդ, պետք է իջնեն մյուսների տակ: Իսկական ուժը գալիս է անմրցունակությունից:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Շատ հաճախ ես ձգտում եմ գլխավորել ու կառավարել, մոռանում եմ, որ իսկական ազդեցությունը գալիս է ծառայելուց ու խոնարհվելուց:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր կծառայեմ նրանց, ում հետ շփվում եմ առանց գլխավորելու կամ վերահսկելու ձգտում: Կլսեմ ավելի շատ, քան կխոսեմ:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?