Chapter 42
Ճանապարհը ծնեց Մեկը
Original
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Թարգմանություն
Ճանապարհը ծնեց Մեկին, Մեկը ծնեց Երկուսին, Երկուսը ծնեց Երեքին, Երեքը ծնեց բոլոր էակներին: Բոլոր էակները կրում են Ստվերին իրենց մեջ և գրկում Լույսը, ու այդ երկուսի հանդիպումից ծնվում է Համերգը: Մարդիկ ատում են Միայնությունը, Մենությունը, Թերիությունը, սակայն թագավորներն ու իշխանները դրանք են կոչում իրենց: Այսպիսով` ինչ-որ բան կարող է վնասվելով օգուտ ստանալ, կամ օգուտ ստանալով` վնասվել: Որին մարդիկ էին սովորեցնում, ես էլ եմ սովորեցնում: Ուժեղ ու բռնի մարդիկ չեն մեռնում իրենց բնական մահով. ես դա կդարձնեմ իմ ուսման սկիզբը:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը բացատրում է, թե ինչպես է Ճանապարհը ստեղծում տիեզերքը` մեկից դառնալով երկու, ապա երեք, ու finally բոլոր էակներ: Այն խոսում է Ստվերի ու Լույսի հավերժական համերգի մասին, որտեղ բոլոր էակները կրում են երկուսն էլ:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ վախենում եմ կորցնելուց ու միայնությունից, բայց սովորում եմ, որ այդ վիճակները կյանքի անհրաժեշտ մասն են: Հասկանում եմ, որ երբ ինչ-որ բան եմ կորցնում, դրա փոխարեն ինչ-որ նոր բան է գալիս:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այս օրը նայի՛ր քո կյանքի կորուստներն ու ձեռքբերումները որպես մեկ ամբողջություն, ոչ թե առանձին դեպքեր: Թույլ տուր նրանց հաշտվել իրար հետ:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?