Chapter 60
Մեծ պետությունը կառավարելիս
Original
治大国若烹小鲜。
以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
以道莅天下,其鬼不神。非其鬼不神,其神不伤人。非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
Թարգմանություն
Մեծ պետությունը կառավարել նման է փոքր ձկներ տապակելուն. Չպետք է չափից դուրս ջանասիրել: Երբ աշխարհը Ճանապարհով է կառավարվում, ուրվականները կորցնում են իրենց զորությունը: Ոչ թե ուրվականները զորություն չունեն, այլ նրանց զորությունը վնաս չի կարող պատճառել մարդկանց: Ոչ թե նրանց զորությունը չի կարող վնասել մարդկանց, այլ իմաստունն էլ չի վնասում մարդկանց: Երբ երկուսն էլ չեն վնասում միմյանց, ապա բարեպաշտությունը վերադառնում է նրանց երկուսին էլ:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Սուրբ իմաստունը նկարագրում է, թե ինչպես է Ճանապարհի ուժը կարգավորում աշխարհը. երբ կառավարումը հավատարիմ է բնական ընթացքին, վնասակար ուժերը զրկվում են իրենց ազդեցությունից, և ոչ իմաստունը, ոչ էլ ոգիները չեն կարող վնաս պատճառել:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հասկանում եմ, որ երբ իմ կյանքում թույլ եմ տալիս բնական ընթացքին գործել, դժվարություններն ու վախերը կորցնում են իրենց զորությունը: Համոզմունքը, որ պետք է հեռու մնամ չափից դուրս ջանքերից, ազատություն է տալիս:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր կդադարեցնեմ կյանքիս որևէ ոլորտում չափից դուրս վերահսկելու փորձերը և թույլ կտամ, որ իրերը իրենց բնական ընթացքով զարգանան:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?