Chapter 59
Տիրապատենել մարդկանց և ծառայել Երկնքին
Original
治人事天莫若啬。夫唯啬,是谓早服。早服谓之重积德,重积德则无不克,无不克则莫知其极,莫知其极可以有国,有国之母可以长久。
是谓深根固柢,长生久视之道。
是谓深根固柢,长生久视之道。
Թարգմանություն
Տիրապատենել մարդկանց և ծառայել Երկնքին ոչինչ չի գերազանցում խնայողությունից: Միայն խնայողությամբ կարելի է վաղ համաձայնության հասնել: Վաղ համաձայնությունը նշանակում է բազմապատիկ ստեղծագործել բարիք, իսկ բազմապատիկ բարիք ստեղծելով` անհ possible չէ հաղթահարել: Ով հաղթահարում է, չի կարող իմանալ իր սահմանը, և ով չի կարող իմանալ իր սահմանը, կարող է ունենալ պետություն: Պետության մայրը կարող է երկար մնալ: Սա է խորը արմատներ ունենալու և հաստատուն հիմքեր դնելու ճանապարհը, որը տանում է դեպի երկարակյանք և հավերժական տեսլական:
Խոր Մտորում
Ինչի մասին է այս գլուխը?
Այս գլուխը խոսում է խնայողության և չափավորության մասին: Մեծ իմաստությունը կայանում է ոչ թե շռայլության, այլ զսպվածության մեջ: Երբ մենք խնայում ենք մեր էներգիան և ռեսուրսները, մենք կուտակում ենք բարիք, որը հնարավորություն է տալիս հաղթահարել ցանկացած դժվարություն:
Ինչպե՞ս է դա կապված ինձ հետ:
Ես հաճախ ծախսում եմ իմ էներգիան շատ արագ, թե՛ ֆիզիկապես, թե՛ մտավոր: Սովորելով խնայողություն` ես կարող եմ կառուցել ավելի խորը պաշարներ իմ կյանքում:
Ի՞նչ պետք է անեմ այսօր:
Այսօր կխնայեմ իմ էներգիան` որոշ ժամանակ լռության մեջ մնալով և ոչ մի գործ չկատարելով: Թող իմ էությունը հանգստանա և վերականգնվի:
Առնչվող Գլուխներ
Իմ Մտորումը
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?