Chapter 73

Tøkur og Hvílni

勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故?是以圣人犹难之。
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
Tøkur at turra杀人杀, tøkur at sita则活. Hetta bæði, ella gagn ella skaði. Tað himmaliga laðið, hvør veit orsøkina? Tí er tað, at tann visaði er enn torført við hesum. Himnaliga leingdin: stríðist ikki, men vinnur; talar ikki, men svarar; kallar ikki, men kemur; er hógvør, men skipar væl. Himmaliga netið er víðført, heldur smánnið, men missir einki.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Hetta kappríki greiðir frá paradoxinum um tøk og satmod. Tey sum eru dirrandi til atløtur, verða dripin; tey sum eru tøkir til at sita still, liva. Himnaliga leingdin verður lýst sum nakað, ið ikki stríðist, men vinnur; ikki talar, men svarar; og ikki kallar, men kemur. Himmaliga netið er vítt og rúmiligt, og hóast tað sýnist smánnið, missir tað einki.

Hvussu tengist hann mær?

Í mínum lívi lærir hetta meg at vera varsamur við míni tøk og atløtur. Stundum er tað meira tøk at sita still og bíða, heldur enn at fara framífjørt. Eg kann minnast meg á, at tað eru støður, har tað er betri at síggja frá og lata náttúran gera sítt, heldur enn at royna at tvinga ting.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag ætli eg at vera meira varin við, hvønn eg velji at vera tøkur, og hvønn eg velji at sita still. Eg ætli at bíða og hyggja á, áðrenn eg handla, og lata støðuna gera sær vaksandi arbeiði, uttan at eg nýti mína egnu kraft.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →