Chapter 66

Af tí at áir og hav eru kongar allra dala

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Áir og hav kunnu vera kongar allra dala, tí tær eru lægri enn øll, og tí eru tær kongar allra dala. Tí, um tú vilt vera omaná fólkinum, mást tú tala við tey sum teir lægstu; um tú vilt vera á undan fólkinum, mást tú vera aftanfyri tað. Tí verður hin vitugi maður omaná, uttan fólkið kennir pungt, og á undan, uttan fólkið verður skadd. Tí ella elska allir at troða honum undir, uttan at øðlast. Tí hann ikki kappast, kann eingin kappast við hann.

Djúp hugsing

Um hvat er henda kaflin?

Kapittulin brúkar myndina um áirnar og havið, sum eru lægri enn allir dalir, men hava tøkur til allar vøtn. Hann sigur, at tann, ið ynskir at leiða, má fyrst tæna og vera lægri heldur enn tey, hann leiðir. Hin vitugi maður verður omaná uttan at vera tungur, og á undan uttan at skaða. Tí hann ikki kappast, verður eingin torførin at kappast við hann.

Hvussu tengist hann mær?

Tað er náttúrligt hjá mær at vilja vera best og fremst. Hetta kapitul sigur mær, at sann leiðsla kemur frá at tæna heldur enn at ráða. Eg síggi, at tá ið eg royni at vera numrein, verða aðrir mótfallnir. Men tá ið eg arbeiði fyri øðrum, fylgja teir frítt.

Hvat skal eg gera í dag?

Í dag royni eg at gera tað fyrsta lítið skritið fyri onnur - kanska at lyfta okkurt tungt ella geva øðrum rúm at tala. Eg vil verða lægri í møtuni og síggja, hvussu tað kennist at tæna heldur enn at ráða.

Skyldugir kaflar

Mín hugsing

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →