Chapter 22
Viga so verður mann heil
Original
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Týðing
Djúp hugsing
Um hvat er henda kaflin?
Hetta капитul lýsir paradoxurin hjá Tao: at viga og gevast til fleiri, at bøyga seg til at verða sterkur, at vera tømdur til at verða føddur. Hin vitri trúgvar ikki sær sjálvum, og fær tí virði. Hann stríðist ikki, so eingin kann stríðast við hann.
Hvussu tengist hann mær?
Í mínum lívi havi eg sæð, hvussu mítt egnu stríð um at verða sæð ofta hevur havt mótiávirkning. Kanska er tað just fyri at eg ikki prísar meg sjálvan, at eg fái møguleikan at vaksa.
Hvat skal eg gera í dag?
Í dag velji eg at viga, at geva burtur frá mær sjálvum og læt hini síggja meg. Eg striðast ikki fyri at verða sæddur, men leti virkini tala fyri seg.
Skyldugir kaflar
Mín hugsing
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?