Luku 23
Luonnollinen hiljaisuus puhuu
Alkuperäinen
故从事于道者,道者同于道,德者同于德,失者同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。信不足焉,有不信焉。
Käännös
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tao ei tarvitse äänekkäitä sanoja — se puhuu hiljaisuudessaan. Äärimmäiset voimat kuten myrsky ja rankkasade eivät kestä kauan; ne ovat vastoin luonnon rauhallista virtaa. Taivas ja maa eivät voi ylläpitää väkivaltaa ikuisesti, saati sitten ihminen. Joka hakee Taoa, löytää sen; joka hakee hyvettä, löytää sen; joka eksyy, löytää eksymyksen. Vastaavuuden laki hallitsee: samasta tulee saman veroista. Kun luottamus puuttuu, epäluulo syntyy.
Miten se liittyy minuun?
Olen huomannut, miten omat äkkipikaiset reaktioni ja kiirehtimiseni tuottavat harvoin kestäviä tuloksia. Sen sijaan hiljaisuus, kärsivällisyys ja luonnollinen eteneminen tuovat parempia hedelmiä. Tämä teksti muistuttaa minua, ettei minun tarvitse pakottaa asioita — kun elän Tao'n mukaisesti, asiat järjestyvät luonnollisesti. Samoin ymmärrän, miten epäluottamus syntyy, kun en itsekään luota täysin.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään valitsen hiljaisuuden äänen sijaan. Kun tunnen tarvetta selittää, puolustaa tai vakuuttaa, pysähdyn ja annan asioiden virrata ilman puuttumista. Käytän aikaa hiljaisuuteen — istun ulkona ja kuuntelen tuulen, sateen tai hiljaisuuden ääntä, muistuttaen itseäni, että Tao puhuu hiljaisuudessaan.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?