Chapter 78
Nenio estas pli mola ol akvo
Original
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
Traduko
estas pli mola ol akvo,
sed nenio venkas la fortan kaj hardan
pli certe ol ĝi,
ĉar nenio povas anstataŭi ĝin.
La malforta venkas la fortan,
la mola venkas la hardan—
ĉiu en la mondo scias tion,
sed neniu povas praktiki ĝin.
Tial la saĝulo diras:
"Kiu portas la honton de la lando,
tiu estas la sinjoro de la lando;
Kiu portas la malfeliĉon de la lando,
tiu estas la reĝo de la mondo."
Vera parolo ŝajnas kontraŭdira.
Profunda meditado
Pri kio temas ĉi tiu ĉapitro?
Akvo estas la plej mola elemento, sed ĝi venkas ĉion, kio estas dura kaj forta. La mondo scias, ke la malforta venkas la fortan kaj la mola venkas la hardan, sed neniu povas praktiki ĉi tiun veron. La saĝulo portas la pezon de la nacio, la honton kaj suferon, kaj tial fariĝas vera gvidanto. Vera parolo ofte ŝajnas kontraŭa al la komuna saĝo.
Kiel ĝi rilatas al mi?
Mi ofte pensas, ke por sukcesi mi devas esti harda kaj nerompebla. Sed la vojo de la akvo montras al mi alian vojon—la vojon de persistemo, ne deforto. Porti la honton kaj suferon de la mondo ne estas signo de malforto, sed de vera forto. La ŝajna kontraŭdiro estas fakte la plej profunda vero.
Kion mi faru hodiaŭ?
Hodiaŭ mi praktikos la vojon de la akvo. Anstataŭ rekte kontraŭbatali obstaklon, mi trovos molan, cedeman vojon ĉirkaŭ ĝi. Mi portas kun graco ajnan honton aŭ suferon, kiun la tago alportas, sciante, ke en tio kuŝas vera fortikeco.
Rilataj ĉapitroj
Mia meditado
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?