Chapter 61
A Grande Nazione hè com'è l'acqua chì scorre in fondu
Original
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Questu capitulu ci dice chì e nazioni putenti devenu cumportassi cun umiltà, cum'è l'acqua chì scorre naturalmente ver di u fondu. L'acqua femina vince l'acqua masciu grazia à a so quiete è a so capacità di cede. In sta manera, e relazioni trà grande è piccula diventanu paritarie è mutuamente benefiziali.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo vita, imparu chì u fattu d'esse umile ùn hè micca un signu di debulezza, ma di forza vera. Quand'ediu cercu di impiace à l'altri o di esse più grande di ciò chì sò, finiscu per perde ciò ch'è maismile à u core. Ma quand'ediu accettu u mo postu cun simplicità è sincerità, e persone sò attirate da mè naturalmenti è di manera autentica.
Chì devi fà oghje?
Oghje, cercaraghju di cede un pocu in una situazione induve saria temptatione di insiste o di vince. Puderaghju lascià qualchissia à prisentà un'idèa o esse u primu à scusassi, praticendu cusì l'arte di u cede per via di a quiete.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?