Chapter 38
A virtù superiore ùn affetta virtù
Original
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Traduzzione
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Quessa parte spiega chì a vera virtù ùn hè micca visible. Quelli chì parenu virtuosi sò spessu i menu. A virtù genuina hè naturale, ùn hà bisognu di mostrassi. Lentamente, quandu si perde a simplicità, nasce u bisognu di cunvenzioni, di riti è di mostrare a virtù.
Cumu si ripiliche à mè?
Quante volte aghju mostratu a mo buntà per esse guardatu da l'altri? Sta parte mi face pensà chì e mo azzioni più genuine sò quelle chì facciu senza chì nimu vede. A vera generosità ùn hè micca una mostra.
Chì devi fà oghje?
Oghje, fà qualcosa di bonu senza parlà, senza postà nunda, senza aspittà ringraziamenti. Fà u beni solu perchè vene da uCore, micca per piacè à l'altri.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?