Chapter 12
I Cinque Colori Incendan l'Occhi
Original
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Traduzzione
i cinque soni assurdiscinu l'orecchje,
i cinque gusti intossicanu u palatu,
i caccii è e pursuiti facenu impazzà u core,
i ricchezze rare guastanu u purtamentu.
Per questu, u saviu nutresce u ventre è ùn cerca micca l'ochji,
dunca sceglie ciò chì hè dentru è lascia ciò ch'è fora.
Riflessione Prufonda
Di chì tratta stu capitulu?
Stu capitulu ci avvisa chì l'eccessu di piacè sensoriali nuci à u corpu è à l'anima. I culori, i soni, i sapori, l'eccitazione di a caccia è a tentazione di l'oggetti rari sò periculosi per a nostra pace interiore. U veru saviu ùn si lascia piglià da l'apparenze esternu, ma cerca a pienezza interiore.
Cumu si ripiliche à mè?
In a mo ghjurnata, sò constantemente tentatu da e screni luminishenti, a musica in ogni locu, u cibu elaboratu, è e cose chì vogliu avè. Sta ricerca di più mi lascia spessu viotu è disturbatu. Forse a vera soddisfazzione ùn hè micca in l'avè, ma in u sapè quandu fermà.
Chì devi fà oghje?
Oghje riduceraghju u tempu passatu davanti à l'ecrami è cercheraghju di gustà solu un cibu simpliciu cù piena attenzione. Observeraghju comu a simplicità affettà u mo statu d'animu.
Capituli Correlati
A Mio Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?