Kabanata 50
Pag-ula ngan Pag-anaug ha Kamatayon
Original
盖闻善摄生者,陆行不遇兕虎,入军不被甲兵。兕无所投其角,虎无所措其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
Hubad
Halapdon nga Pag-isip
ANO AN GINHIUSI HA KINI NGA KAPITULO?
An Chapter nga ini nagasasabi mahitungod han kalainan han mga tawo ha ila pagbiyo. Gin-aapresyar ni Lao Tzu nga tulo ka bahin hin katawhan an nabubuhi, tulo ka bahin an namamatay, ug tulo ka bahin an nag-aadto ha kamatayon pinaagi han ila kaugali. An may kalisud sa pagbuhi makakapag-away laad ha peligro ngan diri makikita an kamatayon. Pero an may kalisud sa pagbiyo waray sila lugar nga madara an kamatayon.
Ano an kalabutan hini ha akon?
Ha akon kaugalingon nga kinabuhi, nagiisip ako kon pila ka bes nag-aapektar an akon kahadlok o akon pagpangita hin mas dakung kinaugali. An chapter nga ini nagpapauruma kanako nga an sobra nga pagbiyo o an sobra nga kahadlok daku an makapapahiwad kanako ha peligro. Waray ako ganahan mabuhi nga mayda haduul nga kontrobersiya o danger, pero gusto ko liwat an buhi nga waray kasayuran.
Ano an akon buhaton yana?
Adtoon ko an akon kinabuhi hin panahon ha urhi nga adlaw. Diri ko pagbuburubakayan an akon kaugalingon hin mga lugar nga dagko an peligro, ukon pagbubutang hin akon kaugalingon ha kahimtang nga makakaigo kanako. Hin himpit nga pagbiyo, mayda kalinaw ha akon hunahuna ngan mayda seguridad ha akon kinabuhi.
Mga Kaaradto nga Kabanata
An Akon Pamalandong
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?