Chapter 38

Ła vera virtù no la fa mostra

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Ła vera virtù no la fa mostra de virtù,
parché xè virtù vera.
Ła virtù falsa no la lassa mai la virtù,
parché xè virtù falsa.
Ła vera virtù ła xè sensa che ghe pensi,
no ła se sbata par virtù.
Ła virtù falsa ła se sbata par virtù.
Ła vera carità ła fa el ben sensa pensar-ghe.
Ła vera giustissia ła fa el giusto e ghe pensa.
Ła vera cortessia ła fa el cortes e no ghe xè nissun che ghe risponde,
alora el tol su le braçe e el buta via.
Donca, quando el Tao el se perd,
alora vien la virtù.
Quando la virtù la se perd,
alora vien la carità.
Quando la carità la se perd,
alora vien la giustissia.
Quando la giustissia la se perd,
alora vien la cortessia.
Ła cortessia, sta roba qua,
ła xè segno de poca fedeltà,
e la xè l'inpisio del casino.
Ła prevision, sta robba qua,
ła xè el fiore del Tao,
e l'inpisio de la stoltezza.
Donca el omo forte el sta dove che xè pien,
no dove che xè vodo;
el sta dove che xè vero,
no dove che xè aparensa.
Donca el lassa sta roba là
e el ciapa sta qua.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

sto capìsso che łe persone pì virtuoxe no le fa vedere che łe xè virtuose, che łe no se vanta mai. Ma chi xè meno virtuoso el se tien stretto la virtù, come se la podessa perdere. Pi se va avanti, se va da ła virtù vera a ła carità, a ła giustissia, fin a ła cortessia, che la xè solo na forma voda, na aparensa, e quando se riva lì, no ghe xè pì gnente de vero.

Come se conega a mi?

Mi che magari me vanto de far el ben, de esser bon, de star sempre lì a mostrarghe ai altri come che se fa, in sto momento mi sento un pò in colpa. Sémo boni de far el ben, ma se 'l xè solo par sentirne ben, alora no xè vertù, xè solo na maschera. Me domando se quelo che far mi el faro-cò sensa pensar-ghe o se el faro-cò par vanità.

Cossa devo far ancò?

Vedarò de far el ben a qualcossa o qualcun senza ndògheghe, senza pontarlo, sensa aspettarmeghe un grazie o un riconossimento. Farò qualcossa de bon parché sìto bon, non parché voglio esser ciamà bon.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →