Chapter 28
Conòser el mas'cio, tgnir la femena
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el ne mostra la strada de la sagesa: conòser i estremi ma tgnir el sentro. El savio el sa che 'l mondo el va da na banda a l'altra, ma lu'l tien sempre el so equilibrio. La vera forsa la xe drento la mansuetudine, la vera lumiera la xe drento l'oscurità.
Come se conega a mi?
Nel miostar cor, esto penso a quanto che 'l sia difisile tgnir l'equilibrio. Quante volte che ghe vado debole e perdo la mia pace, domandome come ritornar al stato de innocensa del putelo.
Cossa devo far ancò?
Quande che te gh'atas de fronte a na scelta difisile, fermate un momento e pensa: qual xe el mas'cio e qual xe la femena de sta situaa? Tien la parte pì dolse e pì tacasenta, e la risposta la vegnarà da sola.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?