Chapter 46

Коли світ має Дао

天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Коли світ має Дао, скакунів повертають, щоб вони удобрювали поля. Коли світ позбавлений Дао, бойові коні народжуються на околицях. Немає лиха більшого, ніж незнання межі, і провини більшої, ніж жадання. Тож знання того, що є достатнім, — це справжнє, вічне достатство.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Цей розділ говорить про два стани світу: коли Дао панує — коні повертаються з битв, щоб обробляти землю; коли Дао відсутнє — все народжується у війні. Найбільше нещастя — не знати межі, найбільша провина — жадібність. Тільки задоволення тим, що є, приносить справжнє багатство.

Як це стосується мене?

Я бачу, як постійно хочу більшого — більше успіху, більше визнання, більше речей. Ця глава нагадує мені, що це нестримне прагнення є джерелом мого внутрішнього неспокою. Мої найбільші страждання народжуються не з того, чого мені бракує, а з того, що я не можу зупинитися.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні я виберу одну річ, якою зазвичай хочу володіти або досягти, і просто відпущу це бажання. Подивлюся, що станеться з моїм серцем, коли я не женуся за тим, чого «бракує».

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →