Chapter 63
Діяти через недіяння
Original
图难于其易,为大于其细。天下难事必作于易,天下大事必作于细。
是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
Переклад
твори через відсутність справ,
смакуй те, що позбавлене смаку.
Велике і мало, численне і менше —
відповідай на образи добром.
Важке долай, починаючи з легкого,
велике твори, починаючи з малого.
Усі важкі справи починаються з легкого,
усі великі речі починаються з малого.
Тому мудрець ніколи не прагне величі,
і може досягти справжньої величі.
Хто легко дає обіцянки — неодмінно втратить довіру,
хто вважає все легким — зустріне багато труднощів.
Тому мудрець ставиться до всього як до важкого,
і ніколи не має труднощів.
Глибокі роздуми
Про що цей розділ?
Справжнє мистецтво — це починати з малого і легкого. Коли я намагаюся зробити щось велике одразу, це призводить до труднощів. Але коли я наближаюся до справи через малі кроки і невимушеність, все вдається саме собою. Парадокс: відмова від великих домагань веде до справжньої величі.
Як це стосується мене?
Часто я переоцінюю свої можливості, даю швидкі обіцянки, хочу все і одразу. А потім розчаровуюся. Цей розділ вчить мене терпінню і поступовості. Справжній шлях — це не гонитва за величчю, а щоденна увага до дрібниць.
Що мені зробити сьогодні?
Сьогодні виберу одну малу справу і виконаю її з повною увагою — без поспіху, без прагнення вразити. Чи помічу я різницю між дією через недіяння і звичайним виконанням?
Пов’язані розділи
Мої роздуми
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?