Chapter 56
Cham Damwai Lakha
মূল
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
অনুবাদ
Hau phukha kotha bwi, raikhula bwiya, hohoniya phengsena, sangsaala thengbrai, roiniya jingna, chongoniya oini, chongoniya boni - ne kiya samrakhya.
Aru ne kiya, gonokhaba gol khuna, gonokhaba gol bonokhaba, gonokhaba gol nangnaba, gonokhaba gol phithokhaba, gonokhaba gol oini, gonokhaba gol boni. Khelini brai bisi.
Gambhir reflection
Ari chapter mani khai ba?
Ne chapter lakha thai ki cham damwaikuba khawki lakha nai. Lakha thai ki hamni damwai nai. Thengbrai thakha, roiniya phengsena, sangsaala thengbrai, jingna oini, boni samrakhya arai thakha bisi. Ne arai thakha thao samrakhya khela thai thongni. Ne samrakhya bisi ama, gol gol golokhaba thi chetona - gol thi damwai gol thi damokhaba, gol thi oini gol thi boni.
এই হাখো আরোমা কেমন?
Ama khawki lakha brai bisi. Phung khawki oini brai brai thai, ba thao thao bisi. Ne kiya thao thongni ki chongoniya samrakhya kotha bwi arai. Ama gol gol khawki chetona, lakha bisi, haida brai. Chom bi brai bisi.
Phangrai din o ki kwrang?
Ari haisa oini thai. Kotha bwi bisi chongoni, wakh khawki lakha bisi thakha. Lakkha oini bri, phung gol khawki thao thao bisi. Ne kiya arai damwai thai.
থামা চাপটারগি
হাখো ফেসার
এই চাপটার হাখো হইল বারো লগে তুমি কেমন করবা?