Фасл 30

Он ки бо Тao ба подшоҳ кӯмак мекунад

以道佐人主者,不以兵强天下,其事好还。师之所处,荆棘生焉。大军之后,必有凶年。
善有果而已,不敢以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄,果而不得已,果而勿强。
物壮则老,是谓不道,不道早已。
Он ки бо Тao ба подшоҳ кӯмак мекунад, бо қуввати ҳарбӣ ҷаҳонро фатҳ намекунад, зеро ин кор бармегардад. Ҷойе, ки лашкар ҷой мегирад, хор мешавад; пас аз ҷанги бузург, солҳои овора меоянд. Одами нек барои натиҷа кор мекунад, аммо барои қувват гирифтан кӯшиш намекунад. Барои натиҷа ба кибрварӣ машғул намешад, барои натиҷа мактаб намегирад, барои натиҷа таҷовузкоронавор намешавад, барои натиҷа ба зарурат мерасад. Барои натиҷа бо зӯрӣ кор намекунад. Ҳар чизе, ки пурқувват шавад, пир мешавад — ин беТao аст. Он ки беТao аст, тез нобуд мешавад.

Фикруминҷӯии амиқ

Ин боб дар бораи чӣ?

Ин боб дар бораи роҳбарии ҳарбӣ ва истифодаи қувват аст. Ҳар кӣ бо Тao подшоҳро роҳбарӣ мекунад, бо қувват ҷаҳонро фатҳ намекунад, зеро ин бармегардад. Лашкар ҷойеро вайрон мекунад ва пас аз ҷанг солҳои овора меоянд. Одами нек танҳо барои натиҷа кор мекунад ва ба қувват нигаронида намешавад. Қоидаи асосӣ: чизе, ки пурқувват мешавад, пир мешавад ва нобуд мешавад.

Ин чӣ рабте ба ман дорад?

Дар ҳаёти ман, ҳам дар кор ва ҳам дар муносибатҳо, одатан ба қуввату қатъият такя мекунам. Лекин ин боб ба ман ёдоварӣ мешавад, ки қуввати зиёд ба худ бармегардад — ба вайронӣ ва ҷудоӣ. Ҳарчанд ман подшоҳ нестам, лекин дар ҳар рӯйхат вазифаҳоеро иҷро мекунам, ки бояд бо нармӣ ва донишмандӣ кор карда шавад, на бо зӯрӣ ва таҷовуз.

Имрӯз чӣ кор кунам?

Имрӯз дар ягон вазъият, ки одатан ба қувват ё қатъият ишора мекунед, ба ҷойи он таҳти ғафсӣ ва босалоҳият кор кунед. Пурсед: оё ин кор бо роҳи осонтар, бо ҳамкорӣ ва нармӣ иҷро шуда метавонад?

Бобҳои марбут

Мулоҳизаи ман

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Аз Laotzu дар бораи ин фасл пурсед Сӯҳбати пурра →