Rozdział 61
Wjelgke państwa ślubujōm ku dołowi
Oryginal
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Translacijŏ
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Tyn rozdział uczy, iże prawdziwo wjelgkość leży w pokorze. Wielge państwa, kiere chcom ôsŏngnōńć pokōj, muszōm ślubować ku dołowi jak rzeki, kere idōm do morza. Spokōj i pōnyżanie przynosōm zwȳcyzwȳczŏ wikszõ siłę niż próbowanie sie ôkŏzać wyżej. Gdy wjelgke i małe państwa wzajymnie sie szacujōm i pōnyżajōm, obydwōm mōżem zyskać to, co im trzeba.
Jak to sōm naniesiy?
W moim cołdnym życiu uczō sie, iże pokora przinosi wiyncyj niż próbowanie ôkŏzanŏ siły. Gdy robiym ze inkszymi ludźmi, muszōm sie pōnyżyć, słuchŏć i szanować inkszych. To uczy mnie, iże prawdziwo siła to niy tŏk, jak sie ôkŏzujōm, ale jak sie traktujōm inkszych.
Co mušō dziś zrobić?
Dzisiejszŏ zrób cołdnõ rzecz: usłuchŏj kōsośnika inkszego człowiyka bez przerywania, pōnyż sie i dziykij mu za to, co ci powiŏdzo. Zōstaw sie ô krok spodkim.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?