Rozdział 35
Ôgarniać wielgõ figurã Tao
Oryginal
执大象,天下往。往而不害,安平太。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
Translacijŏ
Kiero ôgarnia wielgõ figurã Tao,
Świat do niyj idzie sam.
Idzie a nic mu nie szkodzi,
ôby dostać spokōj, szczynście i pokōj.
Muzyka a jidło – to gości przyciōnga,
Ale Tao, kiero z ust wychodzi,
Je bez smaku jak woda,
Niy widać go, niy słychać go,
A użyć go – bez kōnca można.
Świat do niyj idzie sam.
Idzie a nic mu nie szkodzi,
ôby dostać spokōj, szczynście i pokōj.
Muzyka a jidło – to gości przyciōnga,
Ale Tao, kiero z ust wychodzi,
Je bez smaku jak woda,
Niy widać go, niy słychać go,
A użyć go – bez kōnca można.
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Tao to je wielgŏ, ôgarniajōncŏ siła, co przyciōnga do siebie wszyjsko bez szkody. Zamiast pokazywać sie z wielgŏ fanfarã, Tao je ciche, bez smaku, ale je niewyczerpane w swojij mocy. Gdzie idzie sie za Tao, tam je pokōj.
Jak to sōm naniesiy?
Czy szukŏm spokoju w głośnych rzeczy? Može powinienem poszukać cichego, prostigo Tao, kiere daje prawdziwy pokōj bez kōńca. Muszõ przypomnieć sobie, że prawdziwŏ harmonia je w prostocie.
Co mušō dziś zrobić?
Dziś sprōbuj przez chwilã posiedzieć w ciszy bez ôbłōngōwania sie niczym. Posłuchaj, jak cicho je Tao – wegana, niewidzialnŏ, ale blisko.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?