Rozdział 21
Postawa wielgij skuçhnośi
Oryginal
孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物;窈兮冥兮,其中有精。其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
Translacijŏ
Postawa wielgij skuçhnośi, tykelko Tao sokoluje. Tao jak kej wies, je tykelko mroczno i tajemniczo. Ej, mroczno to je, a kej widzisz w nim ôbro - kej widzisz coś, co je w nim. Kej widzisz coś, co je, a tego nie widzisz - w galimotach ôstało. A w tyj głymbice je to, co najprawdziwsze - wiera, co je prawdziwo. Yke take je, to je w to verze. Od zymśoty aż do dziś, to miano ôstało, by rozpoznać wszystko, co pocynko. Jak to wy, że wim, jak wszystko wyglůndo? Przez to właśnie.
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Tao je samow sobie - głymboke, ciymne, włôczńe tajemnice. Ale to, co w nim je, je prawdziwe i godne wiary. Bez Tao nic by nie było na świecie.
Jak to sōm naniesiy?
Mogę sie uczyć, jak bydć w zgodze z tajemniczym wewnętrznym światym, kej słuchům swojigo wewnętrznego głosu, nawet kej go tykelko mrocznie czujům.
Co mušō dziś zrobić?
Dziś, kej cos bedzie we mnie wować bez wytłómaczyńo, posłuchům to - zamiast szukać důwodōw i logicznygo rozumowania.
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?