Poglavlje 4
Празнина Пута
Original
道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
Prevod
Пут је празан, али када се користи, никада се не препуни. Дубок је, као да је предак свих ствари. Пригушује своју оштрину, разрешава своју запетљаност, ублажава своју светлост, и сједињује се са својом прашином. Тако је прозиран, као да постоји. Не знам чије је дете; изгледа да је постојао пре Господара.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава говори о Таоу као празнини, извору свега, који је неухватљив, али свепрожимајући и темељан.
Kako se to odnosi na mene?
Подсећа ме да у празнини и тишини налазим истину и смирење, да не тражим испуњење у спољашњем, већ у унутрашњој празнини.
Šta da radim danas?
Данас ћу провести пет минута у тишини, посматрајући свој дах, и допустити да празнина испуни моје биће.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?