Kapitulli 66
Lumenjtë dhe Detrat Bëhen Mbretërit e Valles
Original
江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Përkthimi
Lumenjtë dhe detrat bëhen mbretërit e qindra lumenjve sepse dinë të jenë më poshtë tyre, dhe kështu bëhen mbretërit e tyre. Prandaj, nëse dëshiron të jesh mbi njerëzit, folu duke u vënë poshtë tyre; nëse dëshiron të jesh para njerëzve, vëru pas tyre. Kështu, i dituri qëndron lart, por njerëzit nuk e ndjejnë barrën; qëndron para, por njerëzit nuk e dëmtojnë. Kështu, bota gëzohet ta marrë pa u neveritur. Meqë nuk grindet, askush në botë nuk mund të grindet me të.
Reflektim i Thellë
Rreth çfarë bën ky kapitull?
Ky kapitull përshkruan se si lumenjtë dhe detrat marrin fuqi duke qenë të ulët. Ato nuk luftojnë për të qenë mbretërit e valles, por meqë janë më poshtë, lumi i vogël u përmbahet atyre. E njëjta gjë vlen për udhëheqësit e vërtetë.
Si lidhet me mua?
Shpesh dëshiroj të dallohem, të jem më lart, të jem i pari. Por ky kapitull më mëson se vërtetë fuqia ime qëndron në aftësinë për të qenë i gatshëm të vëhem poshtë të tjerëve, duke i lënë ata të shkëlqejnë.
Çfarë duhet të bëj sot?
Sot do të kërkoj të dishemoj dikë pa pritur asgjë kundër, duke shërbyer pa dëshirë për lavdi.
Kapituj të lidhur
Refleksioni im
Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?