Kapitulli 28
Njeh Male, Ruan Femër
Original
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Përkthimi
Reflektim i Thellë
Rreth çfarë bën ky kapitull?
Ky kapitull flet për përdorimin e të kundërtave në harmoni. Ai që njeh forcën por ruan butësinë, ai që njeh dritën por ruan errësirën, ai që njeh nderin por ruan turpin - ky person zotëron virtytin e plotë dhe kthehet në pastërtinë e vërtetë. Kur thjeshtësia shpërndahet, lindin mjetet, por i urti i përdor pa i copëtuar.
Si lidhet me mua?
Shpesh dua të jem i fortë, i dalluar, i famshëm. Por ky kapitull më mëson se fuqia e vërtetë qëndron në të qenurit i butë. Kur pranoj pjesën time femërore - durimin, pranimin, butësinë - gjej një qëndrueshmëri që nuk mund të thyhet. Turpi që kam provuar më ka mësuar më shumë se nderimi.
Çfarë duhet të bëj sot?
Sot do të marr rolin e ndihmësit, jo udhëheqësit. Kur dikush më kritikon, do të dëgjoj pa u mbrojtur. Do të pranoj një detyrë të ulët pa ankesa, duke parë në të mundësinë për të mësuar.
Kapituj të lidhur
Refleksioni im
Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?