Chapter 56

Modri molči

知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Modri ne govori,
kdor govori, ni modri.
Zapri svoje odprtine,
zapri svoja vrata,
ztopi ostrino,
razveži zamotano,
pomešaj svojo svetlobo z množico,
stopi v skupnost z umazanijo -
to se imenuje skrivnostno enačenje.
Zatorej ne moreš biti ljubezniven ali odtujen,
ne moreš biti koristen ali škodljiv,
ne moreš biti čaščen ali ponižan.
Zatorej je najdragocenejši na svetu.

Globoki razmislek

O čem govori to poglavje?

To poglavje razkriva, da resnična modrost ne more biti izražena z besedami. Modri človek ohranja notranjo tišino in ne poskuša vsiljevati svojega znanja. Praktičen napotek je zapreti čutila (oči, ušesa, usta), se ne izpostavljati zunanjemu svetu, umiriti um in se enako vključiti v svetlost in temo, v čistost in umazanijo. Ko dosežeš to stanje 'skrivnostne enakosti', postaneš nepristranski - ne moreš biti niti preblizu niti predaleč, niti koristen niti škodljiv, niti cenjen niti zaničevan. Tak človek je najdragocenejše bitje na svetu.

Kako se nanaša name?

Preveč govorim, ko bi moral poslušati. Preveč se izpostavljam, ko bi moral ostati v ozadju. Poskušam dokazovati svojo vrednost z besedami in dejanji, toda resnična dostojnost prihaja iz tišine in notranjega miru. Ta misel me izziva, naj pogosteje zmolčim in opazujem, kaj se zgodi, ko ne poskušam kontrolirati ali spreminjati sveta okoli sebe.

Kaj naj storim danes?

Danes bom poskusil eno uro molčati in opazovati - ne bom komentiral, svetoval niti se hvalil. Namesto tega bom poslušal, kar drugi govorijo, in zadržal svoje besede. Opazoval bom, kako tišina spremeni moje zaznavanje sebe in drugih.

Sorodna poglavja

Moj razmislek

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →