Chapter 41
Ko izobraženec sliši Dao
Original
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
Prevod
Zato je rečeno: Razsvetljeni Dao se zdi temen, napredujoči Dao se zdi, kot da bi se umikal, uravnan Dao se zdi hrapav, najvišja čistost se zdi omadeževana, velikodušnost se zdi pomanjkljiva, močna krepost se zdi skrita, preprosta resnica se zdi spremenjena, veliki prostor nima vogalov, veliko posode dozorevajo pozno, velik zvok je redek, velika podoba nima oblike, Dao je skrit in brez imena.
Samo Dao zna podarjati in izpolnjevati.
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Ta poglavje opisuje, kako različni ljudje različno sprejemajo modrost Daa. Razlaga, da je Dao paradoxalen – kar je jasno, se zdi temno; kar napreduje, se zdi, kot da se umika. Velike stvari so nevidne, tiho, brez oblike. To uči, da resnica Daa presega navidezne nasprotnosti in da tisti, ki res razumejo Dao, delujejo skromno in nevidno.
Kako se nanaša name?
Pogosto sem prevzet od navideznega uspeha drugih in pozabljam, da so največja dejanja pogosto nevidna. Ta poglavje me spominja, da pot do resnične modrosti ni spektakularna, temveč zahteva notranje delo, ki ga drugi morda ne vidijo. Sprejemanje paradoksov življenja mi pomaga najti mir.
Kaj naj storim danes?
Danes bom pozoren na tista majhna dejanja dobronamernosti, ki jih nihče ne vidi – morda molčeča podpora prijatelju ali skrivna dobrota. Ne bom iskal priznanja, temveč bom delal v tišini, vedè, da pravo delovanje izhaja iz notranjega miru.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?