Chapter 25
Nekaj mešanega in popolnega
Original
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Prevod
pred rojstvom neba in zemlje.
Tiho in prazno,
stoji samo, nepremakljivo,
kroži vseokrog brez konca,
lahko bi bilo mati vsega pod nebom.
Ne poznam njenega imena,
zato jo imenujem Tao,
še kar moram ji dati ime – Veliko.
Veliko pomeni izginjati,
izginjati pomeni daleč,
daleč pomeni se vračati.
Zato Tao je velik,
nebo je veliko,
zemlja je velika,
in vladar je prav tako velik.
V vesolju so štiri velikosti,
in vladar zavzema eno med njimi.
Človek posnema zemljo,
zemlja posnema nebo,
nebo posnema Tao,
in Tao posnema lastno naravo.
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Ta poglavje razkriva, da obstaja nekaj, kar je obstajalo pred nebom in zemljo – tiho, prazno, a vendar polno potenciala. To nekaj kroži v neskončnih ciklih in je mati vsega obstoječega. Nima pravega imena, a ga imenujemo Tao. Opisuje, kako so v vesolju štiri velikosti – Tao, nebo, zemlja in vladar – ter kako vse sledi naravnemu redu: človek zemlji, zemlja nebu, nebo Tao-ju, Tao pa lastni naravi.
Kako se nanaša name?
Ta misel me spominja, da sem del velikega reda. Niso le moje potrebe in želje pomembne, ampak sem povezan z naravnim tokom vsega obstoja. Občutek pripadnosti in ponižnosti pred naravnim redom mi daje notranji mir.
Kaj naj storim danes?
Danes bom opazoval naravne cikle – dan in noč, letne čase, dihanje – in se zavedal, da sem del tega velikega gibanja, ki teče po svoji poti ne glede na moje prizadevanje.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?