Chapter 64
Ľahké je udržať pokoj
Original
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Preklad
Strom, ktorý obejmú obe ruky, vyrastá z nepatrného výhonku. Veža vysoká deväť poschodí vzniká z jednotlivých hrudiek zeminy. Cesta tisícich míľ sa začína jedným krokom.
Kto koná, zlyhá. Kto sa drží, stráca. Preto svätý muž nekoná, a tak nezlyháva. Nič nedrží, a tak nič nestratí.
Ľudia vo svojich skutkoch často zlyhávajú tesne pred úspechom. Keď koniec zachováš ako začiatok, nezlyháš.
Preto svätý muž túži po tom, po čom netúžia ostatní. Neoceňuje vzácne poklady. Učí sa to, čo sa neučia ostatní. Napravuje chyby, ktorých sa dopúšťajú ľudia. Pomáha všetkému byť takým, aké je prirodzene, a nič nerobí protiprírodzene.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Táto kapitola hovorí, že je ľahké udržať veci v pokoji, kým sú ešte v pokoji. Treba konať skôr, než problémy vzniknú, a budovať veci od malých začiatkov. Kto sa snaží príliš kontrolovať, zlyháva. Svätý muž sa učí od nevedomosti a pomáha veciam byť prirodzenými.
Ako sa týka mňa?
Uvedomujem si, že často čakám, kým problémy vzniknú, namiesto toho, aby som im predchádzal. Všímam si, ako sa snažím kontrolovať veci, ktoré som nemal kontrolovať, a to ma vedie k frustrácii. Kľúčom je naučiť sa nechať veci rásť od malých krokov a dôverovať procesu.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes si vyberiem jednu oblasť môjho života, kde sa snažím kontrolovať výsledok, a vedome ju pustím. Namiesto toho sa sústredím na malý krok, ktorý môžem urobiť teraz, a zverím procesu, že sa veci budú vyvíjať samy.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?