Chapter 42
Tao zrodilo Jedno
Original
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Preklad
Tao zrodilo Jedno, Jedno zrodilo Dva, Dva zrodilo Tri, Tri zrodilo všetky veci. Všetky veci nesú v sebe tiene a objímajú svetlo, ich stretnutie prináša harmóniu. Ľudia nenávidia byť sám, opustený či bez chleba, a predsa králi takéto slová používajú ako tituly. Preto veci môžu stratiť a získať, získať a stratiť. Čo učia ľudia, učím aj ja: násilníci nezomrú prirodzenou smrťou. Toto beriem ako otca svojho učenia.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Táto kapitola predstavuje kozmologickú škálu vzniku všetkého z Tao cez Jedno, Dva a Tri. Odhaľuje, že všetko obsahuje protiklady (tiene a svetlo) a že harmónia vzniká z ich stretnutia. Varuje pred násilím a sebaúctou.
Ako sa týka mňa?
Učí ma to, že harmónia v mojom živote nevzniká z eliminácie protikladov, ale z ich správneho miešania. Moje temné aj svetlé stránky sú potrebné pre celistvosť.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes sa pozriem na všetky protiklady vo svojom živote - na to, čo nemám rád a čo milujem - a budem ich miešať s vedomím, že práve v ich stretnutí vzniká harmónia.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?