Chapter 26
Ťažkosť je koreňom ľahkosti
Original
重为轻根,静为躁君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
Preklad
Ťažkosť je koreňom ľahkosti, ticho je pánom nepokoja. Preto múdry muž cestuje celý deň bez toho, aby opustil svoje ťažké zásoby. Hoci má nádherné výhľady, odpočíva v pokoji a povyšuje sa nad všetko. Ako môže vládca desiatich tisíc vozov ľahostajne zaobchádzať so svetom? Ľahkosť stráca koreň, nepokoj stráca pána.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Čo táto kapitola hovorí: Učí o rovnováhe medzi ťažkosťou a ľahkosťou, pokojom a nepokojom. Múdry človek nikdy neopúšťa svoje základy. Vládca, ktorý koná ľahostajne, stráca podstatu.
Ako sa týka mňa?
V dnešnej dobe som často rozptýlený a hľadám rýchle riešenia. Skutočná sila spočíva v stabilite a pokoji. Keď som nepokojný, strácam svoju podstatu.
Čo by som mal dnes urobiť?
Praktická akcia pre dnešok: Sústrediť sa na jeden úloh a nedovoliť rozptýlenie. Pred spaním v pokoji precvičiť päť hlbokých dychov.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?