Chapter 1
Tajomná cesta
Original
道可道,非常道;名可名,非常名。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
无名天地之始,有名万物之母。
故常无欲,以观其妙;常有欲,以观其徼。
此两者同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
Preklad
Cestu, ktorú možno vysloviť, nie je večná cesta. Názov, ktorý možno dať, nie je večný názov. Bez mena je počiatok neba a zeme. S menom je matkou všetkých bytostí. Preto, kto je prostý túžob, hľadí na jej tajomstvá. Kto má túžby, hľadí na jej hranice. Oboje vychádzajú z jedného zdroja, no majú rôzne mená. Tomu hovorím hlbina — hlboká a ešte hlbšia, brána ku všetkým zázrakom.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Prvá kapitola hovorí, že pravá podstata Tao sa nedá vyjadriť slovami. Všetko, čo pomenujeme, stratí svoju večnosť. Nehmotné a hmotné sú dve stránky jednej mince.
Ako sa týka mňa?
Uvedomujem si, že moje snahy vyjadriť hlboké pravdy často zlyhávajú. Skutočná múdrosť leží za hranicami jazyka. V každodennom živote hľadám chvíle ticha, kde sa môžem dotknúť nevysloviteľného.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes prestanem hľadať slová pre všetko. Namiesto toho ticho sedím a jednoducho som prítomný.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?