Capitulu 68
Lu saggiu militari nun fa lu sarbatieddu
Urigginali
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
Traduzzioni
Chistu è la virtù di nun cuntrastari, chista è la forza di utiri l'autri, chista è l'accustari a lu celu, a la manera antica suprema.
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Stu capìtulu parra di l'arti suprema di nun pugnari. Lu veru saggiu militari nun usa l'armi, lu veru guerreri nun s'arraffi, lu veru vincitori nun cunquista pi cuntrastu. Iddru ottinìa la vittoria senz battagghia, suttamittennu si a l'autri.
Cumu si rapportu a mia?
Quannu penzu a lu megnu modu di èssiri ntê rilazzioni, truvu chi l'aggissività sempri turna pi ddha stissu. Chistu capìtulu mi nsigna chi la virtù cchiù forti è chidda di nun cuntrastari. Siddu mi pruvu a suttamettiri sempri, a nun arraggiu, a nun èssiri supiriori, trovu na paxxificazzioni cchiùgranni.
Chê èssiri di fari oggi?
Oggi quannu na situazzioni ti porta a èssiri cuntrastu o cunflittu, fermu un mumentu e nun aviri prisenti la forza. Inveci di rispunniri cu irritazzioni o armu, mittennu ti sutta a l'autru. Trova na manera di èssiri suttu, di nun cuntrastari, e vidi comu la situazzioni si risorvi cchiù facilmenti.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?