Глава 17

Высший правитель

太上,下知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓我自然。
Высший правитель — те, кто внизу, лишь знают, что он существует. Следующий — его любят и хвалят. Следующий — его боятся. Следующий — его презирают. Если доверия недостаточно, возникает недоверие. Как он медлителен и ценит слова! Когда дело сделано и цель достигнута, все люди говорят: «Мы сделали это сами».

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Эта глава описывает четыре уровня правления. Лучший правитель действует незаметно, так что народ лишь знает о его существовании. Худший — вызывает презрение. Совершенный правитель не навязывает свою волю, и после завершения дел люди думают, что они сами всё сделали. Ключ — в доверии и сдержанности в словах.

Какое это имеет отношение ко мне?

В моей жизни это напоминает мне, что истинное влияние не в громких словах или контроле, а в тихом примере и доверии. Когда я веду других, будь то в семье или на работе, лучший результат — когда они чувствуют, что достигли успеха сами.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я постараюсь не давать непрошеных советов и не хвастаться своими достижениями. Вместо этого я позволю другим проявить инициативу и поддержу их, оставаясь в тени.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →