Глава 16

Достижение предельной пустоты

致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Достигни предела пустоты, храни покой в глубине. Десять тысяч вещей возникают вместе — я созерцаю их возвращение. Всё множество существ, каждое возвращается к своему корню. Возвращение к корню называется покоем, это называется возвращением к судьбе. Возвращение к судьбе — это постоянство, знание постоянства — это просветление. Не знать постоянства — действовать вслепую, что приносит беду. Знающий постоянство терпим, терпимый — справедлив, справедливый — властвует, властвующий — следует Небу, следующий Небу — следует Дао, следующий Дао — пребывает долго, и до конца дней ему не грозит опасность.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Эта глава говорит о том, что через полное опустошение ума и глубокую неподвижность мы можем наблюдать, как все вещи возвращаются к своему началу. Покой — это возвращение к истинной природе, к постоянству Дао. Тот, кто знает это постоянство, становится вместительным, справедливым и действует в гармонии с миром, не зная опасности.

Какое это имеет отношение ко мне?

В моей жизни, полной суеты и перемен, эта глава напоминает мне о важности внутренней тишины. Когда я успокаиваюсь и отпускаю суетные мысли, я вижу, что всё возвращается к своему источнику, и мои тревоги рассеиваются. Постоянство Дао — это моя опора в хаосе.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я уделю пять минут полной тишине: сяду с закрытыми глазами, сосредоточусь на дыхании и позволю мыслям уйти, наблюдая, как они возвращаются в покой.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →