Chapter 78
په نړۍ کې هیڅ شی له اوبو نرم نه دی
اصلي
天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:受国之垢是谓社稷主,受国不祥是为天下王。正言若反。
ژباړه
په نړۍ کې هیڅ شی له اوبو نرم نه دی، خو په سختو او قویو شیانو باندې د غالب کیدو لپاره هیڅ شی له اوبو سره معادل نه دی. ځکه چې اوبه تل بیرته راتلونکي دي او هیڅکله نه ماتیږي. کمزوري سختوالی ته غالب کیږي، نرم والی قوت ته غالب کیږي - په نړۍ کې هرڅوک پدې پوهیږي، خو هیڅکله یې عملي نه کوي. نو عارف وايي: هغه چا چې د خپل هیواد شرم پر غاړه اخلي، د هیواد مشر کیږي. هغه چا چې د خپل هیواد بدبختی راولي، د نړۍ مشر کیږي. رښتینې خبرې به ښکاري لکه خپل مخالف.
ژوره غور
د دې باب موضوع څه ده؟
دا فصل راته وایي چې نرم والی تر سخت والی قوت دی. لکه اوبه چې په ډیرې سختې ډبرې باندې غالب کیږي. خو دا نرم والی باید پر غاړه اخیستل وي - شرم، بدبختی، او ناسمې. هغه چې دا ټول پر غاړه واخلي، مشر کیږي.
دا زما سره څنګه اړه لري؟
زه تل له سختوالي سره جګړه کوم. خو اوس پوهیږم چې کله زه خپل نرم والی ساتي، نو زه لا قوی یم. کله چې زه د نورو شرم او بدبختی منم، نو زه زده کوم چې دا به ما لا لوړ کړي.
نن باید څه وکړم؟
نن به زه په خپل ژوند کې یوه چاره ومومم چې پرې یم خو کولی شم منم. به یې په کور کې، په کار کې، یا په اړیکو کې ومومم. بیا به هڅه وکړم چې دا پر غاړه واخلم.
اړوند فصلونه
زما فکر
دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟