Chapter 31

د وسلو په اړه

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
خوښې وسلې د بدمرغي اوزار دي، ټول یې کینه کوي، نو څوک چې د لارې پیروي کوي پکې نه ناستیږي. سترگي کسان په کور کې چپ اړخ ته ډیر ارزښت ورکوي، خو جګړه کوونکي ښي اړخ ته. وسلې د بدمرغي اوزار دي، د سترگي کس اوزار نه دي، یوازې په اړتیا کې باید وکارول شي. ساده او آرام توب غوره دی. بیرونۍ بریا ستاینه نه ده، او که یو یې ستاینه وکړي، نو دا د قتل خوښول دي. هغه چا چې قتل خوښوي، نو په نړۍ کې به خپل ارمان ترلاسه نکړي. نیک کارونه کې چپ اړخ ته ارزښت ورکول کیږي، بد کارونه کې ښي اړخ ته. فرعي قوماندان په چپ کې ناست دی، لوی قوماندان په ښي کې - دا د خ棺 مراسم دی. ډیر خلک ووژل شول، پریښودل یې په غم او زاري ده. بریا ترلاسه کړه، خو د خ棺 مراسم ورسره.

ژوره غور

د دې باب موضوع څه ده؟

دا باب وایي چې وسلې د بدمرغي اوزار دي او باید یوازې په اړتیا کې وکارول شي. جګړه تل بده ده، حتی کله چې بریالی یې شو. قتل خوښول ډیر خاموش دی.

دا زما سره څنګه اړه لري؟

زه فکر کوم چې زما په ژوند کې کله هم وسلې او زور نه غواړم. که زما لپاره څوک ووایی چې جګړه کول غوره دي، زه یې نه منم. زه آرامي غواړم.

نن باید څه وکړم؟

نن ورځ که کومه ستونزه ولرئ، پریکې مه کوئ. پر خپل ځان او نورو مه تیریږئ. آرام کړئ او د زده کړې لاره ومومئ.

اړوند فصلونه

زما فکر

دا فصل تاسو کې څه الهام ورکوي؟ تاسو به یې څنګه примен کړئ؟

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →