Capítol 13
L'onor e lo desonor son coma l'estranyiment
Original
何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
Traduccion
los grands mals son jutjats al còs.
Qu'es aquel estranyiment davant l'onor e lo desonor?
L'onor es cosa bassa,
lo港区 obtenir es estranyiment,
lo港区 perdre es estranyiment,
aquò es l'estranyiment davant l'onor e lo desonor.
Qu'es la valor dei grands mals al còs?
Aqueles mals existisson perque ai un còs;
se n'aviá pas de còs,
quintas preocupacions auria?
A costat, quello que valoriza lo sieu còs per servir lo monde,
lo monde pòt èsser confiat a ell;
quello que aimo lo sieu còs per servir lo monde,
lo monde pòt èsser laissat a la sieu cura.
Meditacion aisida
De qué tracta aquel capítols?
Aqueste capítol parla de l'estranyiment que sentèm davant l'onor e lo desonor, e de laidors qu'apreciar lo còs pòt èsser la causa de nòstres mals. Quand recebon l'onor, nos estranyèm; quand lo perdèm, nos estranyèm tanben. Aquò ne mostra qu'èste attachament al còs nos fa sensibles ais injùrias.
Cossí es relacionat amb ieu?
Dins ma vida, aquò me fa pensar a lasenças que sorgisson quand lo mond me considèra o me critica. Sèni que mon còs e ma reputacion son liats ai mals que provesissi, e que ne dich deorar lòn que me fa sufrir.
Quora deuriái far uèi ?
Autant que possible, oje, reguardarai amb serenitat los evèniments d'onor e de desonor, sens ièr attached a mon còs o a ma victòri. Practicarei l'acceptacion dei cosas que vanven, en me concentrant sul present.
Capítols ligats
Ma reflexion
Çò que inspirat aquèste capitol? Cossí l'aplicaratz?