Поглавје 31

За оружјето како знак на несрека

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Оружјето, иако изгледа прекрасно, е знак на несрека. Сите го избегнуваат, па затоа оние што го следат патот не се потпираат на него. Благородниот човек, кога е дома, ја почитува левата страна, но кога користи војска, ја почитува десната. Оружјето е алат на несрека, не е алат за благородниот човек; се користи само кога не постои друг избор, и тоа со смиреност и мир. Победата не е нешто убаво; ако некој мисли дека е убава, тој ужива во убивањето луѓе. Оној кој ужива во убивањето на луѓе не може да ги оствари своите желби во светот. За среќни настани се почитува левата страна, за траурни се почитува десната. Заменик-генералот стои на левата страна, а главниот генерал стои на десната — ова покажува дека војната се третира како погребување. Кога има многу убиени, се оплакуваат со тага; дури и во победа, се постапува според погребните обреди.

Длабока рефлексија

За што е ова поглавје?

Ова поглавје зборува за војната и оружјето како нешто што носи несрека. Лао Цзе учи дека додека благородниот човек мирно престојува на левата страна, кога се работи за војна, се префрла на десната — покажувајќи почит кон смртта што ја носи борбата. Најважно е дека победата не треба да се слави, туку да се третира со тага и скрст.

Како се однесува на мене?

Гневот и агресијата секогаш ме наведуваат да барам „победи

Што да правам денес?

Денес, кога ќе почувствам потреба да победјам во некоја дискусија или конфликт, ќе застанам и ќе го изберам молчењето или тивкото отстапување, сфаќајќи дека некои победи се всушност загуби за сите.

Поврзани глави

Мојата рефлексија

Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?

Прашај го Лао Цу за ова поглавје Цел разговор →