Поглавје 27
Вештото одење не оставува траги
Оригинал
是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
Превод
Длабока рефлексија
За што е ова поглавје?
Овој стих зборува за совршеното вештина што дејствува така природно што не остава траги. Мудрецот помага без да уништува, врзува без да заробува. Сите луѓе и нешта се вредат — тука нема отфрлање. Добрите и лошите се потребни едни на други, а оние што не ги почитуваат своите учители и ресурси се изгубени во својата ароганција.
Како се однесува на мене?
Честопати мислев дека некој е 'лош' само затоа што не мисли како јас. Но тој човек можеби е мојот најдобар учител, а јас не го знаев тоа. Ако ги отфрлам оние што не ми се допаѓаат, ги отфрлам и своите најважни ресурси за учење.
Што да правам денес?
Денес ќе побарам некој за кого сум мислел дека ми е 'противник' или дека не ми е од помош. Ќе го прашам за неговата приказна. Ќе го слушам со срце отворено, и ќе видам што можам да наукам од него.
Поврзани глави
Мојата рефлексија
Што ве инспирира оваа глава? Како ќе го примените?