Chapter 28

Iepazīstot spēku

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Iepazīstot spēku, glabājot kārdinājumu, tu kļūsti par pasaules upi. Kā pasaules upe, mūžīgā tikumība neatstāj, atgriežas kā zīdainis. Iepazīstot gaismu, glabājot tumsu, tu kļūsti par pasaules paraugu. Kā pasaules paraugs, mūžīgā tikumība neklūdās, atgriežas bezgalībā. Iepazīstot godu, glabājot kaunu, tu kļūsti par pasaules klintis. Kā pasaules klintis, mūžīgā tikumība pietiek, atgriežas vienkāršībā. Vienkāršība, sadalīta, kļūst par rīkiem. Svētais to lieto kā valdnieks. Lielā kārtība nešķeļ.

Dziļa pārdoma

Par ko ir šī nodaļa?

Nodaļa aicina iekšēji apvienot pretējības — spēku un maigumu, gaismu un tumsu, godu un kaunu. Zinot abus pretpolus un izvēloties sevī turēt mīkstāko, dziļāko pusi, mēs atgriežamies pie sākotnējās vienkāršības. No šīs vienkāršības rodas visa lietošana un kārtība.

Kā tā saistās ar mani?

Es bieži izvēlos tikai vienu pusi — vai nu būt spēcīgam, vai maigam, vai redzamam, vai neredzamam. Šī nodaļa parāda, ka patiesā gudrība ir turēt abus kopā, līdzīgi kā upes gultne satur gan straumi, gan klusumu.

Ko man darīt šodien?

Šodien es atradīšu situāciju, kurā jūtos vai nu pārāk spēcīgs, vai pārāk vājš, un apzināti pievienošu pretējo — ja esmu spars, pievienošu maigumu; ja esmu kluss, pievienošu savu balsi.

Saistītās nodaļas

Mana pārdoma

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →