Chapter 25
Vienas esmas, gimęs prieš dangų ir žemę
Original
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
Vertimas
Aš nežinau jo vardo, tad įvardiju jį kaip Taką, o verčiau bandydamas įvardyti – Viskas. Viskas teka, tėkmė tęsiasi, o tęstinumas eina tolyn, kol tolumas grįžta atgal.
Taigi Takas yra didis, dangus yra didis, žemė yra didi, ir valdovas taip pat yra didis. Pasaulyje yra keturi didie dalykai, o valdovas užima vieną iš jų.
Žmogus seka žemę, žemė seka dangų, dangus seka Taką, o Takas seka tai, kas yra savaime.
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Šis skyrius atskleidžia, kad egzistuoja kažkas pirminis, kas gimė prieš dangų ir žemę – amžinas, savarankiškas, besisukantis ratu niekada nepavargdamas. Šis pirminis esmas yra Takas, kurį galima įvardyti kaip didį, besitęsiantį, tolstantį ir grįžtantį atgal. Skyriuje minima keturių didingųjų harmonija: Takas, dangus, žemė ir valdovas – tarp kurių žmogus turi užimti savo vietą, mokydamasis iš žemės, dangaus ir Tako. Pagrindinė mintis – viskas kyla iš gamtos ir jai turi sekti.
Kaip tai susiję su manimi?
Šis skyrius primena man, kad aš esu dalis didesnės visumos, kuri egzistavo gerokai prieš mane ir tęsis po manęs. Kiekvienas mano žingsnis, kiekvienas sprendimas yra susijęs su tuo, kas mane supa – su žeme, kuria vaikštau, dangumi, kurį matau, ir su tuo pirminiu tėkme, kuris jungia viską. Tai suteikia ramybę ir leidžia priimti save kaip mažą, bet prasmingą visatos dalį.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien aš stebėsiu gamtą aplink save – žemę po mano kojomis, dangų virš manęs – ir prisiminsiu, kad mano veiksmai turi būti derinami su šiomis fundamentaliosiomis jėgomis, o ne prieš jas.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?