Chapter 24
Kas ant pirštų galų stoja, neatsistoja
Original
其在道也,曰余食赘行。物或恶之,故有道者不处。
Vertimas
Kas per toli žengia, toliau neina.
Kas rodo save, nemato;
Kas save teisina, nepripažįstamas;
Kas save giria, neturi nuopelnų;
Kas save kelia, nevadovauja.
Iš Tao požiūrio tai vadinama pertekliumi –
Virškinamu maistu, bereikalingu žingsniu.
Daiktai tai nekenčia,
Todėl tas, kas turi Tao, to nedaro.
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Bandydami iškilti, žlungame; rodydamiesi, nepaisomi; girdaamiesi, prarandame nuopelnus. Iš Tao perspektyvos visa tai yra pertekliai, švaistymas, nereikalingi veiksmai. Šis elgesys yra priešingas gamtos dėsniams, ir kas seka Tao, jo vengia.
Kaip tai susiję su manimi?
Kartais noriu būti pastebėtas, noriu parodyti, koks esu protingas ar stiprus. Bet šis posakis primena, kad tokie norai yra silpnumo ženklas, o ne stiprybės. Tikrasis stiprumas yra ramiai būti savimi, be poreikio įrodinėti.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien pastebėjęs save norintį pademonstruoti savo sugebėjimus ar priminti kitiems savo nuopelnus – sustosiu. Leisiu veiksmams kalbėti už save, o ne žodžiams.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?