Chapter 42
Dao gimdo Vienį
Original
道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Vertimas
Dao gimdo Vienį, Vienis gimdo Du, Du gimdo Tris, o Trys gimdo dešimtis tūkstančių dalykų. Visi dalykai neša šešėlį ir apglėbia šviesą, susitinka jėgas ir taip sukuria harmoniją. Žmonės yra nepageidaujami: vieniši, našlaičiai, nepasitikintys save — o valdovai naudoja šiuos žodžius kaip kreipinius save. Taigi dalykai kartais praranda ir taip laimi, arba laimi ir taip praranda. Kiti mokė mane, ir aš mokau kitus: primetytojai negauna ramybės mirties — aš tai laikau pagrindine pamoka.
Gilus apmąstymas
Apie ką šis skyrius?
Čia atskleidžiama Dao kūrybinė eiga — nuo Vienio iki begalybės. Akcentuojama, kad priešingos jėgos sukuria darną, o tai, kas mažina, gali didinti. Taip pat perspėjama dėl primetimo pavojų.
Kaip tai susiję su manimi?
Mano gyvenime šis mokymas primena, kad turėdami įsipareigojimų prarasti galiu rasti, o sėkmė kartais veda prie netekties. Suprantu dinamiką tarp tamsos ir šviesos savyje.
Ką turėčiau daryti šiandien?
Šiandien praktikuosiu priėmimą to, kas nepageidaujama mano gyvenime — naudosiu tai kaip kreipinį savęs pažinimui, vengdamas primetimo ir kovos.
Susiję skyriai
Mano apmąstymas
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?