Capitol 66
Perché i fium e i mari hin re de töcc i vals
Original
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Traduzion
Riflession profunda
De quaj se trata(ch) inquest capitol?
El capitol el spiega che i fium e i mari regnen i vals perché a remain giò. Per governà con sagerezza, bisogna es modest inparole e remain denanz i omen col ciapà i responsailitaj. El sag el governa senza pes, i omen i se fa sota e no gh'hann mai fatig. Chi no fa lite nol poeul eser battud.
Come el se relaziona con mi?
Quella del fium che remain giò l'è na immagin che me toca. Invece de provà a spinger inanz per forza, el pudè eser püssee efetiv remain denanz i omen. Come pares, frated o colèg, forsi gh'hè püssee forza in del tasè che in del parlà.
Cosa gh'hoo de fà incoeu?
Insaa aldee, el me proponn de fà on gest de modestia: in d'ona situazion donde semm in competizion, me propondreggh de lascià che l'altra persona la se fa avant, o me fareggh inzegà de tasè in d'ona riunion.
Capitoj ligad
Ma riflession
Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?