Capitol 65

De chi che'l seguevaciòl el Véj Camin

古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
De chi che l'era bon de seguì el Véj Camin in di temp antich, nol se ne serviva per fa i omen cognoscent, ma per fagh简体 sempliz. I omen hin difficil de governà perché gh'hann tropa攒钱 智慧. Donca governà con la蹭智 l'è la maledizion del stat; no governà con la蹭智 l'è la benedizion del stat. Conossent sti do l'è anmò una regola. Conossent sempre sta regola l'è ciamada virtù misteriossa. La virtù misteriossa l'è fonda e luntana, la torna con tucc i robe, e donca la riva a la granda armonia.

Riflession profunda

De quaj se trata(ch) inquest capitol?

El capitol el dis che i sag de l'antichità che faseven el Véj Camin no faseven service al popol per illuminà, ma per semplificà. L'eccesso de cognossenza l'è el problema. Governà con la furbissia l'è na maledizion, governà senza l'è na benedizion. Sta virtù misteriossa l'è fonda e profunda, e la torna aij origin.

Come el se relaziona con mi?

Quest capitol el me fa pensà a come chegghegh nass de tend a vorè mostrà quant che son智能, quant che basteria tasè e sgaggià. L'ambizion de parì ben informaa l'è onest, ma l'è domà confusion per tucc. El me fa voregh de sernì la semplizità.

Cosa gh'hoo de fà incoeu?

Insaa aldee, el me proponn de fà on gest de semplizità: reduced number de informazion che consum, o de tacà dodes de question que me no respogn con la蹭智.

Capitoj ligad

Ma riflession

Cossa l'ispira quest capitoj? Come te appliquet?

Cià a Laotzu de sto capitol Conversazion completa →