Chapter 65

De oude meisters van 't Dao

古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
De luuj die vroeër 't Dao good verstóng,
gebruukde gein slimheid veur 't volk,
meh sóngden 't nao eenvoud.
Mins zeen houw te regere,
ómdat ze te slim zeen.
Wienie'jr mêt slimheid 'n land regeert,
Besjoeëldig ie 't land.
Wienie'jr zónger slimheid 'n land regeert,
Zeëgeent ie 't land.
Wie dit beid begreep, haw 't 'n princípp.
Dit princípp altied kènne,
Daeët me 't hèèle deep virtue.
Dee virtue zeen deep en wied,
En bringk alle dinger trögk nao eenvoud,
En zoa kump me bis de groeëte harmonie.

Diepe Overpeinzing

Woabir geit dit hoofdstök?

Dit hoofdstök zègk det de oude meisters van 't Dao gein slimheid gebruukde veur 't volk te regere, meh ze zónge ze nao eenvoud en onschónd. Mins zeen houw te regere ómdet ze te väöl slimheid höbben. Wie slimheid gebroek om te regere, besjoeëldig me 't land. Wie slimheid neet gebroek, zeëgeent me 't land. Dit is 'n ewig princípp. Deep virtue geuf 't leve zin en bringk alle dinger trögk nao eenvoud.

Wie releteert det tae miech?

Ich herken det ich soms te slim probeer te zeen in mien lèève. Ich wilt alles contrólleëre en veurútplanne. Dit hoofdstök herinnert mich det echte wijsheid ligk in eenvoud en natuurlikheid. Ich zeen det slimheid mich same höl en mich óngelokkig maak. Ich wilt leerre om mien instincte te volge en neet te valle veur de verleiding van vals cleverheid.

Wat moot ich vandaag doon?

Hiej bie ich vandaag: Ich gaef de tied óm te simplificere. Ich verklaor mien inbox, ik organiseer mien ruimte, of ich laot eên zaak los det mich ónnódig Compleet maak. Ich probeer eên moment te zeen zónger te plannere en geer te zeen in wat ier en now gebeurk.

Verwante hoofdstökke

Miene reflectie

Waat inspireert dit hoofdstök in dich? Hoe zals se 't touwenne?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →